圣周五的咏叹:礼仪版《若望受难曲》的历史、形式与中文修订
赵彦江 神父   2小时前   466

      在罗马天主教会的礼仪传统中,圣周五(纪念耶稣受难日)圣道礼仪的核心,莫过于诵唱《若望受难曲》,也称受难史末。这不仅是因为若望福音以其深邃的神学视角记录了受难史,更因若望作为“心爱的门徒”,是唯一一位亲身立于十字架下的福音书作者,其叙述带有无可替代的见证意义。按照《罗马礼仪》的古老传统,圣周内共有两次诵唱受难曲的安排。第一次在圣枝主日,依照礼仪年的循环,分别诵唱三部对观福音中的受难史;第二次则在圣周五,固定诵唱《若望受难曲》。正是这种固定的安排,使其在千年礼仪长河中占据了极其特殊的地位。      

      这种咏唱传统,经历了漫长的形式演变。早期(约4世纪至12世纪),受难史由一位执事以相对平淡的叙述调独自诵唱完成,重点在于经文的清晰度而非旋律的华丽。自13世纪起,为了增强戏剧性与感染力,受难曲开始由三位神职人员分工咏唱,演变为额我略圣咏中最著名的“受难曲调式”:叙述者(福音史家)以中音区平稳语速承担旁白;耶稣的唱词则以低音区缓慢、庄重的旋律呈现;而伯多禄、比拉多、士兵、群众等角色则以高音区较快语速表达情绪的激动。这一角色分工的设定,使经文中的不同身份得以通过声音鲜明地区分。

      在音乐特征上,礼仪版咏唱充满了象征 性深意。降半音的使用常微妙地模拟叹息,以表现受难的沉重感。当唱至耶稣在十字架上断气(“Et inclinato capite, tradidit spiritum”)时,咏唱者通常会停顿,全体下跪默祷,随后旋律变得极其低沉或完全静默——这构成了全曲情感的最高峰。

      此类咏唱的核心目的并非“表演”,而是让信友通过声音的起伏,“亲历”两千年前加尔瓦略山上发生的事。因此,《若望/约翰受难曲》在《圣周礼仪》中始终占据核心位置,它既是额我略圣咏中最长、最考验技巧的部分之一,也要求咏唱者在长达二三十分钟的拉丁语宣叙中保持极高度的专注与虔诚。

      文艺复兴与巴洛克时期,复调受难曲逐渐兴盛。15至16世纪,作曲家们开始为“群众”部分创作复调合唱,而耶稣与旁白仍保留单旋律圣咏,形成了礼仪中盛行的“混合式”风格。巴赫为路德宗创作的《若望/约翰受难曲》(BWV 245),其深层逻辑亦源自这一中世纪的礼仪传统。

      在中文语境下,这套古老的咏唱传统面临着独特的挑战。原有的中文咏唱版曲调安排者不详,其改编原则大致是遵从原版额我略曲调,但在特殊中文词汇或字节上,生硬地套用原有旋律,未能顾及中文的音韵。尤其值得指出的是,最后段落(“那些事以后至受难史结束”)的旋律出现了严重错误:本该以高音系列“Mi DO MI RE …”开始的曲调,被错误地写成了高音“LA FA LA SOL …”,这一失误不仅对咏唱者造成了巨大困难,而且该段落每一句旋律的终止型也与原版格格不入。因此,在本次修订过程中,上述错误或“失误”均在不同程度的改正与优化中得到了纠正,以期使中文咏唱既能忠实回归原版曲调的精神,又能更贴合中文语言的声韵之美。


【附歌谱】

【相关推荐】

 

 


投稿邮箱:tougao@kenahan.com   (详情点击)